Author Archive

Human Translator vs. Translation Programs: Feel the Difference!

Thursday, May 20th, 2010

Translating written text into the English or Russian language is a special kind of genre. The process of human translation is much more subtle than the algorithm used by any machine translation software. Programs like Google Translate provide direct translation of words by pulling suitable “cliché” phrases out from a database. An experienced human translator interprets the meaning of the words, considering the background context and metaphors. Moreover, a human translator can creatively rewrite some parts of the translated text to adapt it to the local culture. Unfortunately, machine translation software is not able to “feel” the context or the metaphorical meaning behind the message. And so it cannot creatively modify or rewrite the text.

Most of us feel that translation is an easy thing. Simply open a document and translate using a dictionary. In reality, language translation is more subtle than that, looking more like a “mini” research. Before you start with translation, you need to become familiar with the subject of translation to interpret correctly and accurately. For example, my process of translating a text for software companies starts with downloading and testing the program itself; studying the content of the website, and all similar programs from competitors. This helps me to master the terminology used in describing the software. Then I begin with translation into the English or Russian language, using the information I found during my “mini” research as a foundation for correct translation.

Over six years of working as a translator, I’ve often been required to use my translation skills, as well as be creative in rewriting the text for the local culture. For example, I had to do so when I received the order from the Norwegian tech PR-agency, Say.

Say was working on the global advertising campaign for ABB, the manufacturer of electrotechnical solutions, including podded electric propulsion units known as Azipod. As part of that project, they wanted to localize an advertisement for the Russian market. I was asked to translate it into Russian and adapt the advertising message.

The original text was the following:

Driving shipping and energy into new frontiers?

Certainly.

Technology from ABB has opened up new trade routes and possibilities in the far north. Azipod propulsion from ABB drives commercial ships through oceans that used to require ice breaking, and makes new business possible in Arctic areas. Close partnerships between ABB and bold shipping and energy companies will continue to create economic opportunities. In the toughest elements, reliable and powerful electric propulsion technology from ABB has proven itself over and over again. www.ABB.com

The challenge of the assignment was the tagline that I had to modify using a typical Russian expression, or proverb. And that is what they asked of me, “…Furthermore, and this is important, somewhere in the ad (preferably in the tagline) we want to include some phrase or expression or subtle piece of humor that is exclusively Russian. That is, some manner of thinking or speaking that no foreigner or foreign company would ever possess…” So I began translation.

When I first read the text, I felt that the key word in the tagline was “frontiers”. English dictionaries define “a frontier” as a border, a settling zone, a meeting point of wilderness and civilization. Frontier is an important concept in American culture, connected with the expansion to the Wild West. The idea of the frontier, expansion to the west is considered to have influenced the mentality of the Americans. Immediately I realized that I had to choose a Russian concept similar to the frontier that would be connected with the exploration of a new land. However, I needed more information to make the translation more accurate and find the Russian proverb for the tagline.

First I decided to get more familiar with the main subject of the advertisement, to be exact – with the Azipod propulsion units. So I visited the manufacturer’s website (www.abb.com/marine) and found out that the propulsion system used in the Azipod units is a rotating gondola with a steerable propeller fixed under the stern.

All ships that are equipped with these propulsion systems can rotate a full 360 degrees almost staying in one spot. This allows ships to achieve the maximum rotating momentum and full propeller thrust in any direction. Moreover, equipping ships with such propulsion systems allows using the “double action” principle: ships with Azipods are able to break 59in thick Arctic ice with a speed of up to 3 knots going with the stern forward. (One knot is 1.515 ml/hr)

I also learned that the Finns recently built these propulsion systems in their ice-breaking types of ships that were created for the fleet of MMC Norilsk Nickel. Ships equipped with these propulsion systems can break the arctic ice on their own without the need for expensive ice-breakers. This opens up many new opportunities for future exploitation of hydrocarbon resources in Arctic fields. That’s when it occurred to me, “The exploration of the Arctic shelf is similar to the American frontier and Wild West!”

One of my Google queries returned a YouTube video that finally helped me to get to the heart of the topic. I watched as an ice going cargo vessel from Norilsk Nickel came crawling over the thick thunderous ice, cutting, crushing and destroying it with its large body easily.

That’s when I came across an idea to use Pushkin’s words about Peter the Great who “cut a window to Europe” when he started building St. Petersburg. This phrase is often used when the Russians talk about new discoveries, innovations, new trade and communication routes. The use of the Azipod propulsions is a revolutionary innovation that gives the opportunity to establish new communication routes for shuttle tankers to deliver oil from Arctic oilfields to refineries in Russia and Europe. Moreover, the semantic meaning of the phrase “cut through” in Russian is connected with breaking the ice. Therefore I chose this phrase as a Russian analogue of the frontier:

The result of the translation into Russian became this:

Прорубить окно в Арктику для судоходства и нефтегазовых проектов?

Конечно.

Технология ABB открыла новые торговые маршруты и возможности на Крайнем Севере. Электрический движитель Azipod® производства компании ABB позволяет коммерческим судам преодолевать арктические льды без ледокольного сопровождения и открывает новые возможности для реализации нефтегазовых проектов на арктическом шельфе. Тесное сотрудничество ABB с передовыми транспортными и энергетическими компаниями продолжит создавать экономические возможности. В самых суровых условиях плавания электрический пропульсивный комплекс компании ABB подтверждает свою надежность и мощь снова и снова. www.abb.com

English version of the Russian text above:

Cutting a window to the Arctic for navigation, oil and gas projects?

Certainly.

Technology from ABB has opened up new trade routes and possibilities in the far north. Azipod propulsion from ABB drives commercial ships through the Arctic ice that used to require ice breaking, and makes new business possible on the Arctic shelf. Close partnerships between ABB and bold shipping and energy companies will continue to create economic opportunities. In the toughest elements, reliable and powerful electric propulsion technology from ABB has proven itself over and over again. www.ABB.com

Now compared to the original text, the tagline came out more attached to the Russian culture and agenda. All thanks to the typical Russian metaphor “cut a window” and mentioning about navigation, oil, and gas projects in the Arctic areas. Thus different from the original English version where it sounds more global, in the Russian translation it becomes a more localized version.

As you can compare the original text to my translation to Russian certain fragments of the text are not a direct translation, they are written with a more creative meaning while the original idea is still intact and no translation program can do that. Unlike translation programs, a human translator can translate meaning and creatively find a solution to connect to the local culture.

Google Translate version:

Вождение судоходства и энергии в новых границах?

Конечно.

Технологии от АББ открыли новые торговые пути и возможности в условиях Крайнего Севера. Азипод ® двигателей от АББ дисков коммерческих судов в океанах, которые используются для требующих вскрытия, и делает новые деловые возможности в арктических районах. Тесные партнерские отношения между АББ и смелые судоходства и энергетических компаний будут продолжать создавать экономические возможности. В самых сложных элементов, надежные и мощные электрические двигатели с технологией ABB зарекомендовала себя снова и снова. www.abb.com

English version of the Russian text above:

Riding shippig and energy in new frontiers?

Certainly.

Technology from ABB has opened up new trade routes and possibilities in the far north. Azipod of propulsion from ABB disks of commercial ships in the oceans that used to require ice breaking, and does new business opportunities on the Arctic shelf. Close partnerships between ABB and brave shipping and energy companies will continue to create economic opportunities. In the toughest elements, reliable and powerful electric propulsion technologies from ABB has proven itself over and over again. www.ABB.com

Which would you rather have?

As the saying goes, “Feel the Difference!”

How to Distribute Press-Releases In Russia

Sunday, March 14th, 2010

Most everyone knows that press-release distribution is an effective marketing method to get exposure for your product, drive customers to the website and make sales. In this article, I am going to provide a quick guide on how to distribute press-releases in Russia and other Russian-speaking countries.

To begin, you need to write a press-release about your product and hire a Russian translator to translate your press-release to Russian. A native Russian translator is an ideal option as he can translate and adapt your message to the linguistic conventions and cultural specifics of Russian speakers. A non-native translator is most likely to make mistakes, which may come with a price, as a poorly translated press-release will never make it into the press.

Then you need to distribute the press-release to Russian press. There are two possible options. If you have more time than money, distribute press-releases yourself. However the best option would be to go to the professional Russian press-release distribution service and get your news promoted for a small fee. Your press-release will be sent to all major media contacts in magazines, newspapers and news portals.

Besides, you can distribute press-releases yourself. Below are some of the free press-release websites to submit.

http://www.km.ru/pr_new – Google PR: 8

http://www.subscribe.ru – Google PR: 8

http://www.osp.ru – Google PR: 7

http://www.astera.ru – Google PR: 7

http://www.korrespondent.net – Google PR: 7

http://www.rb.ru – Google PR: 7

http://www.ibk.ru – Google PR: 7

http://www.cybersecurity.ru – Google PR: 6

http://www.ko.ru – Google PR: 6

http://www.credcard.ru – Google PR: 6

http://www.gaap.ru – Google PR: 6

http://www.treko.ru – Google PR: 6

http://pr.cnews.ru- Google PR: 5

http://www.dkvartal.ru – Google PR: 5

For more resources, visit our list of free press-release websites

Free press-release websites publish and distribute press-releases to subscribers by email, promote news via RSS and Twitter. Once a press-release gets published on a website like this, its content is indexed by Russian search engines, such as Yandex, Rambler, Russian Google and appears on search engine results pages. So, even if no edition responds to your press-release, the SEO benefits will always justify your press-release distribution efforts.

If you find it difficult to submit a press-release, we can help you. Contact us.

How To Index Website In Russian Search Engines

Wednesday, July 22nd, 2009

Want to tap into big Russia’s Internet market and make your website visible to 290 millions of Russian speakers around the world? Google is not the definite answer. Most Russian speakers prefer to use their own domestic search engine called Yandex.ru.

russian-search-market-2008

Today Yandex is the strongest local competition to Google, having up to 45 percent of the Russian market, which is 10 points ahead of Google and is now the No.2 search engine in Europe, according to comScore research. Yandex offers its own mail service protected by unique anti-spam technology, news clustering and aggregation, blog and Twitter search, free Web hosting, shopping, mobile search, photo-sharing, professional networking features similar to Flickr and LinkedIn and a homegrown electronic payment system called Yandex Dengi. So, Yandex is and will be the leading national search engine in the Russian language portion of the Internet.

To submit to Yandex and other Russian search engines, you need to have a Russian version of the website. If you do not have the Russian translation yet, you can use machine translation by Google or Babelfish. However no machine translation is perfect and quality Russian translation can be provided only by native Russian translators. Check out our translation rates and samples in Services.

Now that you have the Russian pages, you can add your website to Yandex search engine.

To submit to Yandex.ru, follow these steps:

1. Go to http://webmaster.yandex.ru

2. Enter the URL address of your website to the field labeled Главная страница (Homepage URL).

3. Enter the Captcha code into the field named Защита от автоматических регистраций (Protection against spambots)

4. Click the Добавить button (Add URL).

The next webpage informs you that the website is submitted successfully and will be reviewed shortly. That’s all. It takes up to two weeks for the website to appear in Yandex search results.

Google.ru is the second most popular search engine in Russia.

To submit to Google.ru, follow these steps:

1. Go to http://www.google.ru/addurl/

2. Enter the URL address of your website to the field labeled URL

3. Enter comments into the field labeled Комментарии (Comments)

4. Enter the Captcha code

5. Click the Добавить URL button (Add URL).

Now your website can be found in Yandex.ru and Google.ru.

If you find it difficult to translate the website to Russian or submit it to Yandex, you can always rely on Ivan PR specialists. We can help you to translate the website to Russian and get it indexed by Russian search engines, including Yandex, Rambler, Aport.

Contact our manager

Russian Top 30 Press-Release Distribution List

Monday, May 25th, 2009

Hi everyone! We have collected Russian Top 30 press-release distibution list, most trustful websites where you can submit a press release in Russian and get it distributed to subscribers. All sites are free. We’ll be updating this list regularly to remove dead links. So you can submit press releases from our blog.

If you need to translate your press-release to Russian, we’ll be happy to help you. We can also write a press-release from scratch. Feel free to contact us to hire our Russian translator or copywriter.

Here’s the list:

http://www.km.ru/pr_new – Google PR: 8

http://www.subscribe.ru – Google PR: 8

http://www.osp.ru – Google PR: 7

http://www.astera.ru – Google PR: 7

http://www.korrespondent.net – Google PR: 7

http://www.rb.ru – Google PR: 7

http://www.ibk.ru – Google PR: 7

http://www.cybersecurity.ru – Google PR: 6

http://www.ko.ru – Google PR: 6

http://www.credcard.ru – Google PR: 6

http://www.gaap.ru – Google PR: 6

http://www.treko.ru – Google PR: 6

http://pr.cnews.ru- Google PR: 5

http://www.dkvartal.ru – Google PR: 5

http://www.press-release.ru – Google PR: 5

http://www.pressroom.ru – Google PR: 5

http://www.karta-smi.ru – Google PR: 5

http://www.it4business.ru – Google PR: 5

http://www.unova.ru – Google PR: 5

http://www.cityindex.ru – Google PR: 5

http://www.e-shtab.ru – Google PR: 5

http://www.atrex.ru – Google PR: 5

http://www.openmarket.ru – Google PR: 4

http://www.rtkorr.com – Google PR: 4

http://vsekommentarii.com/ – Google PR: 4

http://www.e-news.com.ua – Google PR: 3

http://www.expert.com.ua – Google PR: 3

http://www.b2blogger.com – Google PR: 3

http://www.inthepress.ru – Google PR: 3

http://www.vsevesti.com – Google PR: 3

http://www.express-release.com – Google PR: 3

http://www.topprnews.ru – Google PR: 3

http://www.pr-release.ru – Google PR: 3

http://www.dailycomm.ru – Google PR: 3

http://www.express-release.com – Google PR: 3

http://www.stfw.ru – Google PR: 2

http://www.novatex.ru – Google PR: 2

http://press-release.com.ua – Google PR: 2

http://www.prtime.ru – Google PR: 2

http://www.newsroom.com.ua – Google PR: 2

http://www.vkurse.net – Google PR: 2

http://pr.adcontext.net – Google PR: 0