Переводим тему WordPress плагинами и программой
16.04.2018
Как устроен принцип перевода на WordPress. Готова ли тема WordPress, плагин к переводу? Перевод темы с помощью программы Poedit. Перевод темы WordPress плагином Loco Translate. Плагин Codestyling Localization.
Привет, дорогой читатель, сегодня мы научимся переводить плагины и темы WordPress , разберёмся с назначением файлов .po и .mo., с принципами технологии gettext. На самом деле в операции перевода нет ничего сложного. Если тема готова к переводу, то это дело занимает максимум полчаса, а когда наловчитесь и 10 минут будет хватать. Ну что ж приступим.
Как устроен принцип перевода на WordPress
В большинстве случаев заниматься поиском английских слов и их заменой на русские в исходных .php файлах совершенно не нужно. Почему, спросите вы, это ведь первое что приходит в голову? Все потому, что WordPress использует свободную технологию gettext (даже не технологию, а скорее библиотеку), в принципах которой написано — все программное обеспечение должно писаться на английском, а уже затем должен осуществляться перевод на любой другой язык в зависимости от потребностей пользователя.
Перевод темы WordPress с помощью программы Poedit
Сам перевод будет находиться в отдельных файлах со специальным расширениями ( .mo, .po ). Теперь подробнее о возможных расширениях:
.mo - сокращение с английского Machine Object. Этот файл предназначен для чтения машинами и поэтому бинарный и специфичный для платформ. .po - тоже сокращение с английского Portable Object. Этот файл уже предназначен для людей и хорошо человеко-читаем и не специфичен для платформы. .pot - ещё одно сокращение с PO template. С названия расширения видна функция этого файла: шаблон / трафарет для файла .po, т. е. это заготовка для создания нового .po (перевода на новый язык).Принцип взаимодействия между файлами представлен на картинке справа (foo.c обозначает первоначальный английски текст чего-либо).